Intentar controlar un garabato para que alcance un objetivo, esa fue la meta que resultó luego de muchos cuestionamientos, la idea era encontrar un proceso que diera resultados, libres, "vivos" e inocentes como los de un boceto o un garabato de cuaderno, algo que se pudiera repetir y aplicar en el trabajo de diseño. Todo fue parte de un pequeño trabajo académico, y como parte de ese mismo ejercicio se tomó el lenguaje como reflejo de la cultura y la idiosincracia costarricense, específicamente palabras "ticas", por preferencias personales una selcción que incorpora la "CH", en realidad son excusas para intentar mezclar técnicas como la tinta, los marcadores, las acuarelas y las serigrafía. 
Esta es sólo una selección porque el proceso en realidad generó muchas más variantes de las ilustraciones, además de otras palabras que no están aquí.
A doodle that is guided towards a goal, and somehow manages to stay "alive", free and innocent, well maybe, that was the goal at least, whether or not it work, is just an opinion. It all happened as part of an academic approach to our Costa Rican idosincracy, more specifically the topic of language as a reflection of culture, thatmlater became the center of the excuse that was chosen to explore some mixed techniques, like markers, watercolors, sceen printing and simple doodles. This is just a selection, because the actual process generated many more variants of each illustrations, and also some othe ones that are not here at all.
Chicha: Cólera, enojo. Ej. ¡Qué chicha me da con Javier!
Anger, rage. 
Algunas de las variantes del proceso, cada una se trabaja sin boceto previo, el dibujo final es el boceto.
Some variations of the "chicha" illustrations, there is no sketch for any of these, the final doodle is the sketch.
Chichota:
Protuberancia producida por un golpe, especialmente en la cabeza.
A bump in the head, the result of bumping one's head against something.
Para aclarar más el punto, durante la serigrafía se exagera la "chichota".
To clarify the intention, during the screen printing the "bump" gets exagerated.
Chingo: Desnudo (a).
Naked.
Algunas de las variantes del proceso, cada una se trabaja sin boceto previo, el dibujo final es el boceto.
Some variations of the "chingo" illustrations, there is no sketch for any of these, the final doodle is the sketch.
Pochotón: Gordito, en buena forma. Ej.: Vieras que el chiquito de Natalia está bien pochotón.
Chubby, chunky, a little bit fat. However it could also mean "fit", but that seems to be a more recent variation.
Algunas de las variantes del proceso, cada una se trabaja sin boceto previo, el dibujo final es el boceto.
Some variations of the "pochotón" illustrations, there is no sketch for any of these, the final doodle is the sketch.
Cuecha: Esputo, sustancia secretada por las vías respitatorias (flema) que se arroja de una sola vez.
It refers to the act of forcibly ejecting saliva or other substances from the mouth, this expression is a little bit rude, a popular way to say spitting or spit.
Chunches: Cachivaches, trastos, trebejos, baratijas, tiliches etc. En realidad cualquier objeto puede llamarse chunche, cuando no se conozca su nombre o no se lo quiera expresar.
Basically, stuff, this word honestly applies to almost anything that is hard and material, no abstracts here, quite hard to draw by the way.
Algunas de las variantes del proceso, cada una se trabaja sin boceto previo, el dibujo final es el boceto.
Some variations of the "chunches" illustrations, there is no sketch for any of these, the final doodle is the sketch.
Cucurucho: Parte más alta de algo, como un árbol, casa, etc. colina, elevación natural del terreno. Cima de una montaña.
Mountain peak - the summit of a mountain    
Chuica: Harapo viejo. Trapo viejo y sucio. Ropa vieja.
An old piece of fabric, old clothes, out of style clothing or simply rags.
Algunas de las variantes del proceso, cada una se trabaja sin boceto previo, el dibujo final es el boceto.
Some variations of the "chuica" illustrations, there is no sketch for any of these, the final doodle is the sketch.
Choza: Casa, hogar.
House, home.
Chanchullo: Trampa, no jugar con las reglas del juego. También es asociado con corrupción y asuntos
ilegales. Ej. No volvás a hacer chanchullo (trampa), cuando jugamos cartas.
Cheating, corrupt, it refers to pigs and playing dirty, can be used for simple things like a board game cheat, but it also works for big political corruption and other smilar scandals that imply wrongdoing or abuse of power.
Todas las imágenes anteriores pertenecen al autor y están registradas como tales.
All the previous images are registered and belong to the author. 

You may also like

Back to Top